MARC details
000 -LEADER |
fixed length control field |
03301namna22003738i 4500 |
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION |
fixed length control field |
200204s2020 nyu b 001 0 eng |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
International Standard Book Number |
9780367272296 |
-- |
9780429295614 |
Qualifying information |
(hardback) |
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER |
Qualifying information |
(ebook) |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Transcribing agency |
AE-ShPAA |
040 ## - CATALOGING SOURCE |
Original cataloging agency |
AE-ShPAA |
Language of cataloging |
eng |
Description conventions |
rda |
Transcribing agency |
AE-ShPAA |
042 ## - AUTHENTICATION CODE |
Authentication code |
pcc |
050 ## - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER |
Classification number |
PQ1847 |
Item number |
.P56 2020 |
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER |
Classification number |
842/.4 |
Edition number |
23 |
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Ploix, Cédric, |
Relator term |
author. |
9 (RLIN) |
19759 |
245 10 - TITLE STATEMENT |
Title |
Translating Molière for the English-speaking stage : |
Remainder of title |
the role of verse and rhyme / |
Statement of responsibility, etc. |
Cédric Ploix. |
250 ## - EDITION STATEMENT |
Edition statement |
1. |
263 ## - PROJECTED PUBLICATION DATE |
Projected publication date |
2006 |
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE |
Place of production, publication, distribution, manufacture |
New York : |
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer |
Routledge, |
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice |
2020. |
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION |
Extent |
pages cm |
336 ## - CONTENT TYPE |
Content type term |
text |
Content type code |
txt |
Source |
rdacontent |
337 ## - MEDIA TYPE |
Media type term |
unmediated |
Media type code |
n |
Source |
rdamedia |
338 ## - CARRIER TYPE |
Carrier type term |
volume |
Carrier type code |
nc |
Source |
rdacarrier |
490 0# - SERIES STATEMENT |
Series statement |
Routledge advances in translation and interpreting studies |
501 ## - WITH NOTE |
With note |
P.B |
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE |
Bibliography, etc. note |
Includes bibliographical references and index. |
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE |
Formatted contents note |
Introduction: Moli?ere Revitalised Beyond the Channel -- 1. The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence? -- 2. What Can Verse Bring to Drama -- 3. Making Translation Creative: Moli?ere in Conspicuous Rhyming Couplets -- 4. Rhymes and Verbal Humour -- 5. The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moli?ere's Plays -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography. |
520 ## - SUMMARY, ETC. |
Summary, etc. |
"This book critically analyzes the body of English language translations Moliere's work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere's legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere's work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights' work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies"-- |
Assigning source |
Provided by publisher. |
600 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--PERSONAL NAME |
Personal name |
Moli?ere, |
Dates associated with a name |
1622-1673 |
General subdivision |
Translations into English |
-- |
History and criticism. |
9 (RLIN) |
19760 |
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM |
Topical term or geographic name entry element |
Verse drama, French |
Chronological subdivision |
Translations into English |
General subdivision |
History and criticism |
9 (RLIN) |
19761 |
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY |
Relationship information |
Online version: |
Main entry heading |
Ploix, Cédric, |
Title |
Translating Moli?ere for the English-speaking stage |
Edition |
1. |
Place, publisher, and date of publication |
New York : Routledge, 2020. |
International Standard Book Number |
9780429295614 |
Record control number |
(DLC) 2020005604 |
910 ## - USER-OPTION DATA (OCLC) |
User-option data |
AE-Shpaa204 |
911 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-CONFERENCE OR MEETING NAME [LOCAL, CANADA] |
Meeting name or jurisdiction name as entry element |
9780429295614 |
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA) |
Koha item type |
Books |
999 ## - SYSTEM CONTROL NUMBERS (KOHA) |
Koha biblionumber |
1768 |
Koha biblioitemnumber |
1768 |