Translating Molière for the English-speaking stage : (Record no. 1768)

MARC details
000 -LEADER
fixed length control field 03301namna22003738i 4500
008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION
fixed length control field 200204s2020 nyu b 001 0 eng
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
International Standard Book Number 9780367272296
-- 9780429295614
Qualifying information (hardback)
020 ## - INTERNATIONAL STANDARD BOOK NUMBER
Qualifying information (ebook)
040 ## - CATALOGING SOURCE
Transcribing agency AE-ShPAA
040 ## - CATALOGING SOURCE
Original cataloging agency AE-ShPAA
Language of cataloging eng
Description conventions rda
Transcribing agency AE-ShPAA
042 ## - AUTHENTICATION CODE
Authentication code pcc
050 ## - LIBRARY OF CONGRESS CALL NUMBER
Classification number PQ1847
Item number .P56 2020
082 ## - DEWEY DECIMAL CLASSIFICATION NUMBER
Classification number 842/.4
Edition number 23
100 1# - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Ploix, Cédric,
Relator term author.
9 (RLIN) 19759
245 10 - TITLE STATEMENT
Title Translating Molière for the English-speaking stage :
Remainder of title the role of verse and rhyme /
Statement of responsibility, etc. Cédric Ploix.
250 ## - EDITION STATEMENT
Edition statement 1.
263 ## - PROJECTED PUBLICATION DATE
Projected publication date 2006
264 #1 - PRODUCTION, PUBLICATION, DISTRIBUTION, MANUFACTURE, AND COPYRIGHT NOTICE
Place of production, publication, distribution, manufacture New York :
Name of producer, publisher, distributor, manufacturer Routledge,
Date of production, publication, distribution, manufacture, or copyright notice 2020.
300 ## - PHYSICAL DESCRIPTION
Extent pages cm
336 ## - CONTENT TYPE
Content type term text
Content type code txt
Source rdacontent
337 ## - MEDIA TYPE
Media type term unmediated
Media type code n
Source rdamedia
338 ## - CARRIER TYPE
Carrier type term volume
Carrier type code nc
Source rdacarrier
490 0# - SERIES STATEMENT
Series statement Routledge advances in translation and interpreting studies
501 ## - WITH NOTE
With note P.B
504 ## - BIBLIOGRAPHY, ETC. NOTE
Bibliography, etc. note Includes bibliographical references and index.
505 0# - FORMATTED CONTENTS NOTE
Formatted contents note Introduction: Moli?ere Revitalised Beyond the Channel -- 1. The French Alexandrine and English Verse Forms: A Prosodic Equivalence? -- 2. What Can Verse Bring to Drama -- 3. Making Translation Creative: Moli?ere in Conspicuous Rhyming Couplets -- 4. Rhymes and Verbal Humour -- 5. The Stage Effects of Non-standard Rhyming Couplets: Case Studies of Six Translations of Moli?ere's Plays -- Conclusion -- Appendix -- Bibliography.
520 ## - SUMMARY, ETC.
Summary, etc. "This book critically analyzes the body of English language translations Moliere's work for the stage, demonstrating the importance of rhyme and verse forms, the creative work of the translator, and the changing relationship with source texts in these translations and their reception. The volume questions prevailing notions about Moliere's legacy on the stage and the prevalence of comedy in his works, pointing to the high volume of English language translations for the stage of his work that have emerged since the 1950s. Adopting a computer-aided method of analysis, Ploix illustrates the role prosody plays in verse translation for the stage more broadly, highlighting the implementation of self-consciously comic rhyme and conspicuous verse forms in translations of Moliere's work by way of example. The book also addresses the question of the interplay between translation and source text in these works and the influence of the stage in overcoming formal infelicities in verse systems that may arise from the process of translation. In so doing, Ploix considers translations as texts in and of themselves in these works and the translator as a more visible, creative agent in shaping the voice of these texts independent of the source material, paving the way for similar methods of analysis to be applied to other canonical playwrights' work. The book will be of particular interest to students and scholars in translation studies, adaptation studies, and theatre studies"--
Assigning source Provided by publisher.
600 ## - SUBJECT ADDED ENTRY--PERSONAL NAME
Personal name Moli?ere,
Dates associated with a name 1622-1673
General subdivision Translations into English
-- History and criticism.
9 (RLIN) 19760
650 #0 - SUBJECT ADDED ENTRY--TOPICAL TERM
Topical term or geographic name entry element Verse drama, French
Chronological subdivision Translations into English
General subdivision History and criticism
9 (RLIN) 19761
776 08 - ADDITIONAL PHYSICAL FORM ENTRY
Relationship information Online version:
Main entry heading Ploix, Cédric,
Title Translating Moli?ere for the English-speaking stage
Edition 1.
Place, publisher, and date of publication New York : Routledge, 2020.
International Standard Book Number 9780429295614
Record control number (DLC) 2020005604
910 ## - USER-OPTION DATA (OCLC)
User-option data AE-Shpaa204
911 ## - EQUIVALENCE OR CROSS-REFERENCE-CONFERENCE OR MEETING NAME [LOCAL, CANADA]
Meeting name or jurisdiction name as entry element 9780429295614
942 ## - ADDED ENTRY ELEMENTS (KOHA)
Koha item type Books
999 ## - SYSTEM CONTROL NUMBERS (KOHA)
Koha biblionumber 1768
Koha biblioitemnumber 1768
Holdings
Date last seen Total Checkouts Full call number Barcode Price effective from Koha item type Lost status Source of classification or shelving scheme Damaged status Not for loan Collection code Withdrawn status Home library Current library Shelving location Date acquired
03/10/2025   PQ1847 .P56 2020 0002813 02/02/2022 Books   Library of Congress Classification   Available for loans On Shelves   SPAA Library SPAA Library General Collection 02/02/2022